『壹』 我們:北京方言怎麼說
你好,我們,在老北京方言稱「母們」,這種口語發音,現今已無人這樣說。
『貳』 北京話說「我們」怎麼說
電視劇《團長團》
劇中人孟煩了,說地道北京方言,其發音「我們 wǒ men」跟普通話一樣,僅僅是語速較快而已。
『叄』 北京話和普通話有哪些區別
既然看到大家討論這個問題了 我就來說兩句
北京話不是好多人印象中的兒化音那麼多
只是專有名詞在習慣上加上兒化音,比如:胡同兒、較真兒等等
有的詞在不同地方不一定都加兒化音,比如說上班兒 可以加;課外的輔導班兒 可以加;但是說學校的班級,你們班、我們班就不能加。。。。
諸如此類,有好多人故意亂加兒化音 以為他多北京呢 其實聽著特惡心。。
說回正題,如果說北京話和普通話的差別的話,北京話就是相對口語一些,普通話說起來更書面語一些。北京話的發音99%是和新聞聯播里發音相同的,如果北京人可以去約束一下習慣用語的口語表達以及兒化音的處理上,每句北京話都可以算是普通話了
『肆』 北京方言
北京方言的形成有著漫長過程,初始於清末。由於北京是三朝古都,全國政治、文化、經濟中心,人員來往頻繁,南腔北調都聚於此地,經過人們長時間的相處、碰撞、磨擦、融和,最終確定了北京官話,而北京官話的基礎是北京方言。北京方言幽黷詼諧,大部分話與漢字發音相近,一部分方言有字可查。由於北京方言近似普通話,如今的廣播、電視台,影視作品中大量充斥著北京方言,僅列舉流傳較廣的四句方言如下:
[ 貓兒膩 ] māoér-nì
釋義:瑣細的事故。現在多用於暖昧之事、隱蔽之事。
示例:這倆人在房後嘀嘀咕咕,不知又在搞什麼~。
[ 納悶兒 ] nà-mènr
釋義:不明真相,胸藏疑團。
示例:我就~了,田徑比賽時,明明我跑在他前頭,排名時我卻排在他後頭。
[ 碰瓷兒 ] pèng-cér
一種詐騙術。行騙者手中拿著瓷器或琉璃製品走路,在人多時故意往人身上碰撞,失手打碎器物,讓人賠償,假說價錢昂貴,勒索錢財。
[ 碰瓷 ] 是老北京方言,民國時期已有。如常看北京交通台「紅綠燈」節目,外省市交通台也在引用這句話。
常看影視作品,你會聽到「貧」這句話,這是正宗的北京方言,「貧」是代音字,這層意思,本字是{頻}下{言},見圖片。