⑴ 我想去廣州翻譯成英語
等哈
⑵ 「我在廣州」這個英語怎麼寫
I stayed at GuangZhou.
I'm in GuangZhou.
I'm staying at GuangZhou.
I have stayed at GuangZhou then.(那時)我在廣州
⑶ 我在廣州這個英語怎麼寫
朋友,給個時態啊,是你現在在廣州,還是你之前在廣州。
I AM IN GUANGZHOU.
I WAS IN GUANGZHOU.
I HAVE BEEN/GONE GUANGZHOU.
I HAD BEEN/GONE GUANGZHOU.
⑷ 我從2012年起住在廣州用英語怎麼說
I have been in Guangzhou since 2012.
⑸ 這周我將會在廣州出差。英文怎麼說
I will have a business travel to GuangZhou Next Friday.
這樣表達,更符合語法規則,「Next friday,I will go to GuangZhou on business.」僅僅只是死扣了短語,不能實現語法規則!
⑹ 我在廣州呆了快五年了 英語怎麼說
I have been in Guangzhou for almost five years.
⑺ 我在廣州長大用英語怎麼說
I was raised up in Guangzhou.
⑻ 廣州的英文怎麼說
Guang Zhou 就是這樣。地名都是用拼音的。 補充: 標識牌上的「廣州(Canton)」一般來說,Canton指中國的廣州。如:《英華大詞典》(商務印書館1984.6):Canton.(舊時歐美人所習稱的)廣州。廣交會被譯為" Canton Fair ",廣州的廣州大廈也譯作「Hotel Canton」。 但也有人認為,Canton兼指廣東和廣州。如:在廣州公共關系協會的網頁上,就寫著「廣州,廣東省(Canton)的省會,政治、經濟、科技、教育和文化中心」。廣州博物館館長程存潔認為,在特定的語境里,Canton兼有廣東和廣州的意思。 Canton,兼指廣東、廣州兩個意思,最早源於清代廣州一口通商時,外國人不允許進入內陸,僅能在廣州城外活動,所以基本上他們就認為廣州就是廣東。故而,當時的外國人對二者是不加區分的。 但是要區分的話就如下部所述,廣東按照廣州話的羅馬字譯為"Kwong-tung" ,而廣州則仍然沿用"Canton" 或按廣州話發音譯為"Kwong Chau "
⑼ 我來自廣州用英語怎麼說
I am from Guangzhou, which is about two hours drive from Shenzhen.
⑽ 我在廣州生活,用英語怎麼說要地道的
I live in Guangzhou 親,很多英語在線翻譯都可以查哦,祝你開心~~~