⑴ 廣州日語
廣州上野原日語培訓中心,網評都很不錯的,北京路附近的學校,小班教學模式,而且老師都是很親切的。教學方面也蠻高效的。
⑵ 日語裡面廣州和杭州怎麼說 分別標一下假名
在日語裡面這兩個讀法是一樣的:
広州(こうしゅう)
杭州(こうしゅう)
⑶ 廣州市天河區用日語怎麼寫
廣州市天河區 日語翻譯是 ( 天河區、広州 )
日語根本就有字體跟漢字相似的,比如你看日本動漫裡面的人名,不都跟中文叫法差不多嗎。
韓語也是。這個是 廣州市天河區 韓語的翻譯 ( Tianhe �3�1�7�9, �7�8�3�3�3�7 )
有些字體有些地方他根本沒有使用的。 這個不好解釋。
你再看看這個,廣州市天河區 英語的翻譯 ( Tianhe District, Guangzhou )
沒 天河 跟 廣州 這兩個字體,只能用拼音而已,讀法還是中文國語的讀法啊。
望對您多少有幫助。
⑷ 廣州用日語怎麼說
広州
こうしゅう
ko-syu-
闊-秀-(漢語的相近發音)
⑸ 東莞人、深圳人、廣州人、廣東人用日語分別怎麼說(漢字和假名都要)
かんとん人広東人
こうしゅうじん広州人
とうかんのひと東莞の人
省或者省以上比如國家就可以直接加人
⑹ 「廣州塔」用日語怎麼說
「広州タワー」
⑺ 日語廣州怎麼寫
広州
⑻ 廣州,澳門的日語怎麼說
廣州 広州(こうしゅう)
澳門 マカオ
⑼ 「我最近要去廣州」日語怎麼翻譯
我最近要去廣州。/わたしは、近いうちに廣州へ往きます。
在漢語中「最近」一詞是指「說話前後不久的日子」(即包括以前,又包括以後);而在日語中的「最近(さいきん)」是指過去不久的時間上的一個點以及前些時候到現在的一段時間(即,全都是以前的「最近」)祥見《新明解國語辭典》第三版第425頁對「【最近】(さいきん)」的解釋如下:「現在に一番近い過去」。這個句子講的是說話後不久的一段時間(即,不久即將要發生的事情),所以,就不能用「最近(さいきん)」,而要用「近いうちに」或者「近日中に」等來表達。
因此,我的句子,應該是正確的說法!
而且,楊維喬先輩曾在《日語學習》(主編:李思敬、顧問:尚永清、編務助理:馮建新)第三輯第182頁(1983年)以《說「最近」》為題闡述過這個問題。
⑽ 廣東和廣州日語怎麼說
広東省(かんとんしょう)
広州市(こうしゅうし)