當前位置:首頁 » 上海指南 » 上海的韓文怎麼寫
擴展閱讀
廈門視覺設備怎麼樣 2025-01-12 07:22:16

上海的韓文怎麼寫

發布時間: 2022-12-16 11:40:11

⑴ 上海楊用韓國字怎麼寫

上海楊
韓文: 상해양

羅馬音: sang hae yang

⑵ 請問「上海」用韓語怎麼寫

在行李牌上寫上「中國上海」,韓語書寫,比較復雜,建議你用列印機列印,還規范,參考下:중국 상해

⑶ 最近不能離開上海 韓文怎麼說

요즘은 상해에서 떠나지 않아요.最近不能離開上海
요즘:最近
상해:上海
떠나다:離開

⑷ 上海這兩個字韓文是什麼

상해

⑸ 中國人的名字在韓語中怎麼寫

對於中國人的姓名,韓國原先是按照組成姓名的每個漢字的朝鮮語漢字讀音來拼寫,現在除對朝鮮族人姓名依然按原先的法則拼寫外,對其他中國人的姓名則一般按照漢語發音來拼寫了。

舉例:某人姓劉,名字是「上海」,原先韓國人會拼成:유 상 해,發音是YV SANG HAE;但現在則習慣於拼成:리우 상 하이,念成LI-WU SANG HA-YI。

不知道這樣解釋您理解嗎?

⑹ 『讓我來介紹一下自己』和『歡迎來到上海 很榮幸接待各位』 的韓語怎麼說

우선 저를 소개하겠습니다
讓我來介紹一下自己
歡迎來到上海 很榮幸接待各位
상해에 오신것을 진심으로 환영합니다
여러분들을 접대하게 되서 영광으로 생각합니다

⑺ 上海的韓語怎麼寫

상하이 (音)

상해 (譯)

⑻ 韓語寫法是中文一樣么

沒錯,就是一個字一個字的翻譯後,再拼在一起。
這個可以音譯也可以字譯。字譯翻譯成韓文還是2個字,音譯就不一定了,畢竟有些中文發音是不能用一個韓文字寫出來的。
比如王麗翻成韓文是왕려(字譯)或왕리(音譯),音譯字譯都是2個字。
而王寶就是왕보(字譯)或왕바오(音譯),字譯2個字,音譯卻是3個字,是吧bao的讀音拆成ba和o後再用韓文讀出來,這樣翻譯的讀音是最接近中文發音的。
像韓國明星的名字在我國大多都是字譯,例如全智賢(전지현)、元彬(원빈)。
韓國讀中國人的名字或地名大多都是音譯,尤其是新聞里,例如北京(베이징)、上海(상하이)。