A. 上海話筆記
矮凳,阿凳——椅子,上海不說椅子,桌子,說阿凳,檯子
書幾,——茶幾
蝦西——非常
舉——貴 gui——ju,變音
扣——看
襪子——物體,東西
吾——我
阿拉——我們,現在都用於我的
伊——他她它
伊拉——他的,他們的
嘎達——這個,這件事情——ga,zi,si ji
拿——你,㑚:讀如拿
拉拉——在,吾拉拉屋裡向
里向——里
晨光——時間
互——花
滴子——電視
yi nie—— 一點,一眼
nie 烏子,眼珠子,——眼睛,
精怪——比門檻精還精明,
戇頭——傻
蹩腳——差
窩色,worse,很窩火心情不好,瓦開心
說人傻,還可以說涅,東北其實也有這句話,不傻不涅的
有個發音規律,dian,只讀di,shi,電視讀zi
還有,坐,zuo——su,坐在,su 拉拉
我也是,藕阿 子,
人,ren 上海話,沒有r這個音,一部分變成s,一部分,變成n,例如,人,nin
人民廣場,sen民
小薩——小說
讀——大
港都——杠頭,t的音,變成d,很多,t.變d
瓦特——壞,瓦特了,壞掉了
特了——掉
罵——媽
姨媽——媽媽的姐姐,媽媽的妹妹,阿姨
給——撥,,撥,又指給
sei——碎
you~——有
有點——有nie
浪向——上
烏來——暗
yu ——遠 yuan——yu
收作——收拾,也講收作人
擺啦——放
交怪——很多,交交怪,很多很多
瓦子——物體
wazi——東西
nei ma zi ,mao ma zi
gada ——這里
su——書
嘎細——這會兒
蒙早——明天早晨
上半天 ——上午
——圖,t變d
zisi——姿勢
47——事情
比當——,方便,上海說,便當
落特了——丟了,下雨,叫落雨
te ——和
明早——明天
賞zi——生字
tai——攤著
dada動——心動,
wudang,下一次
掉互腔——說話虛偽,耍花招
eimi ——那裡,在那
嘎比當 ——很簡單,嘎,很,嘎好,
嘎捏——嘎難
o sou,yin ——擺滿意的姿勢,凹造型
拎得清——明白事理,及領子,很聰明
kata,搽掉,就是,揩掉
wasa好球——不知好歹,拎挖清,不明白事理。
腦子博槍
pizi薩——,比如說
musei們 ——罵人
wangdouliang——橫向里,橫向面量
放gezi,放鴿子,爽約
放窯子,——放風箏
老法師——老師傅,也指中心
一式樣yisiyang ——一樣的
抄互表——抄電表
gasiwu——聊天
ziniubi——瞎聊天,吹牛逼
趴趴門,很多,很滿的意思
dazi——同伴
tazi——和
mazi——東西
hangbalangdang ——總共
salasiqing ——沒有瑕疵,很精細
講不清——杠不擦
dingguai——一定
下意——xiayi,舒服
細節,xiajia——細致
nieya——羨慕,眼紅
當你guawakengfa,
jiangnodonwu
mumu——小孩子
mumudou小孩子,毛毛頭
老早子——很久以前
一套褂子—— 一共
要麼——要
頭,wudou,沒啥好說的
yakuadou
gebidou隔壁
老實tou
冷不上頭,冷不防
兵丁頭——板刷頭
灶頭——廚房
給碼頭——找靠山
過路頭——角落
小judou,小鬼頭
燈斗——沒啥好燈斗
擺噱頭——
來斗——籃子
襪頭——滑頭,h變音,v,例如,再會zaivi
拐胖頭,拐浪頭,——吹牛
也——阿,或者亞,也,我也是上海人。吾啊zi
都要——sei要,都,sei儕
這么多——gaxi
4t ——事情
先,讀成xi
外國,讀成na,外公,外婆,
你媽媽呢,拿媽媽呢,不用nong,儂
孤孤,——哥
乖孩子——瓜nu囡
顏色,紅顏色
白色,bo顏色
綠色,陸顏色
橘子——決
藏青,賞青
雪青色——淡紫色
項鏈——昂li
闖紅燈——穿紅燈
找工作——尋生活
盪馬路
紅綠燈——紅lu燈
馬大嫂——做家務的意思,買菜,洗菜,燒菜,分別說成,馬菜,汏菜,燒菜,簡稱為,馬大嫂。
小切,——小吃,
哈粉小籠——蟹粉小籠
瓦曉得——我知道
生煎饅頭(磨斗)——生煎包
掉頭糕——條頭糕
上海吳——上海話,語——吳
粢飯糕
嘎一杯豆漿——加一杯豆漿
蝦仁餛飩——蝦仁胡斗
蠻多——很多
金菜菜——金燦燦
米道——味道
油調——油條
肚皮痛——肚子疼
發yunie——發燒
yunie——體溫
居家——專家
家——腳
i——耳朵
鼻頭——鼻子
交怪——很
昂塞——
變音
sule, sule——算了算了,但是帶an基本都去掉,例如,電,di, ,再例如,suan, 讀su
介紹,jie——讀成,jia,
謝謝,xie——讀成xia xia
B. 上海話一個人吃這么多怎麼說
上海話三個人是說:塞隔寧
另外提供一些其他上海地方話給你
左邊與右邊分別是上海話與普通話。
我= 我
儂 = 你
伊= 他/她/它
阿拉 = 我們/我的
伊拉 = 他們
(那) = 你們
結棍 = 厲害
個 = 的
面孔 = 臉
覅= 不要
今朝 = 今天
明朝= 明天
戇大 = 傻瓜 白痴
齁=胸悶
齁煞脫了 = 胸悶死了
交關 = 很多,非常
勿 = 不
娘娘= 姑姑
冊那= 操
啥物事 = 什麼
拆屙 = 拉大便
拆尿 = 小便
拆爛屙 = 原意拉稀,現多用於做事不認真,做得亂七八糟
拆泡尿 = 小個便
老卵 = 牛(強)
來三= 行
人= 人
壽缺西 = 傻瓜
好白相= 好玩
適意 = 爽、過癮
弗來三 = 不能夠,不行
看野眼 = 注意力不集中,到處亂看, to look around without focus
妗格格 = 自以為是
打相打 = 打架
別苗頭/軋苗頭 = 比高低
賊骨頭 = 賊,小偷
弄慫 = 戲弄;Tease
壽頭 = 傻瓜,低能,fool, mp
猜咚哩猜 = 石頭剪子布
日昏 = 昏頭,搞不清是非
野豁豁 = 比喻說話誇張
淘糨糊 = 搗亂,to mess with
毛估估 = 粗略的算一下
豁翎子 = 暗示
老邦瓜 = 不再年輕的男人、中年男人,老頭
篤悠悠 = 悠閑的,安穩而輕松
打樁模子 = 站在街邊做黑市交易的人
死弗臨盆= 死不認錯。比喻頑固
毛毛雨 = 小意思
開洋 = 蝦米
爛污三鮮湯 = 亂七八糟地,馬馬虎虎地
瞎七搭八 = 胡說八道
撬邊模子 = 拖兒
刮三 = 奇怪(不是很貼切)
巴子 = 鄉下人
夜到/夜裡向 = 晚上
早浪向/早浪頭 = 早上
樁 = 件
轉去 = 回去
一眼眼 = 一點兒
花腳頭 = 費力
拿拉許 = 拿著
便當來死 = 容易得很
弗敢 = 不敢
啥閑話 = 什麼話
投五投六 = 心急慌張
回轉 = 返回
急吼吼 = 急匆匆
奔 = 跑
汗溚溚渧 = 汗直流
常久勿見 = 好久不見
開房間 = 訂房間
勿靈 = 不好
老 = 很
免脫 = 免掉
一般來死 = 很一般
下個號頭 = 下個月
一記頭 = 一下子
箇能 = 這樣吧
促掐 = 惡毒
癟盪 = 凹陷的地方
吃耳光 = 打耳光
脫頭落襻 = 丟三落四
戇頭戇腦 = 傻頭傻腦
嚡里搭 = 哪裡
垃圾癟三 = 撿垃圾的
污連頭 = 大便
弗要面孔=不要臉
活猻 = 猴子、多形容多動調皮的小孩
箇末 = 那麼
上海方言大全(一)
悶特 啞口無語,發楞
吃生活 挨打
嘎梁 戴眼鏡的
壽頭 傻乎乎的人
夜壺蛋 搗漿糊的人
小赤佬 經典
龍頭阿三 解放前的119
空麻袋背米 沒帶錢參加有賭博性質的活動
狠三狠四 發狠了
戳氣 討厭~~~
老三老四、老嘎、 老了燒不酥
神之胡之 通常是大人用來罵小孩骨頭輕了,欠揍了
斗五斗六 粗心 丟三落四
一天世界 一塌糊塗
軋姘頭 外插花having affair。。。
奧斯兩百開 小時候玩的時候常說
猜東里猜 阿……猜拳 小時候老輸
豬頭三 即豬頭也
涅昏 因激動沖昏頭腦
港幣樣子 經典 是小孩和小姑娘都被禁止講的 即戇B樣子
我幫儂搞搞路子 我幫你想想辦法
認的儂算我路道粗認識你算我有路子 你很強
妖泥國落 犄角旮旯
恩斤狠落斤 花了很大力氣做事情
洋盤 不懂行情
弄鬆 給人穿小鞋
頭皮橋 不服氣
霍靈子 示意
軋苗頭 看情況
阿無亂冒充金剛鑽 冒充體面
像無寧 著名的。。。鄉下人
洋涇浜 這個也著名的。。。就不說了
缺西 缺陷
莫子莫國 木知木覺
扒分 賺錢
額鍋頭浜著體戶辦額頭碰到天花板了 運氣好
飯泡粥 形容很「作」的人
岡巴茲 傻兮兮鄉下人
姆刪門 罵人
翹邊 連檔模子。。。
枉司枉 橫豎橫 死豬不怕開水燙了。。。
撒呸 柴火,又形容人瘦
洗骨頭 賤骨頭
賣野人頭 忽悠人
戳壁駕 挖牆角
立壁角 罰站
敲竹杠 這句就國際化了 不多解釋了
作瓣頭 找茬
吃排頭 挨罵
冊那 類似於fuck shit...
枉對 強調理由 無理取鬧
嘎子嘎俺 裝腔作勢
喇耶記你光 家長訓兒童、夫妻打情罵俏之良言,啪給你一記耳光
詳細解說
【門檻精】
MONKEY,英語「猴子」加上漢語詞根「精」,猴子精,引申為聰明的、精明的,構成典型的洋涇浜英語。
【赤佬】
CHEAT,欺騙,和中文「佬」的混生詞語,一個魯迅時代最流行的洋涇浜俚語。
【小(老)開】
小(老)KITE,大小「騙子」之意,以後引申為對有錢人的泛稱。
【戇大】
GANDER,傻瓜,呆鵝,糊塗蟲,引申為受騙者,現被北方人讀若「港都」
【混槍勢】
「混CHANCE」,CHANCE,機會,混槍勢就是混機會,也引申為渾水摸魚,等等。
【發嗲】
「發DEAR」,DEAR,親愛的,可愛的,引申為嬌柔的,撒嬌的,媚態萬千的。
【軋朋友】
"GET朋友",GET,搞,得到。「軋」是一個普遍運用的動詞,可以進行各種自由組合,如「軋鬧猛」(湊熱鬧)
。
【拉三】
LASSIE,少女,情侶,引申為妓女、賣淫者或生活不檢點的青年女子。
【慕客】
MUG,流氓,引申為嫖客。
【大班】
大BANKER,大銀行家,引申為大老闆、富豪。
【退灶私】
"退JUICE",JUICE為油水和錢財,「退JUICE」的本義,是流氓退還敲詐得來的油水與錢財,後引申為丟臉、失面子。
【克拉】
COLOUR,色彩,引申為時髦的、衣著光鮮的,現僅由於形容上海老小資――「老克拉」(又記為「老克臘」)
【接(劃)領子】
"接LEADS",LEADS,LEAD的復數形式,意為提示,暗示,線索。接LEAD,即得到示暗示或暗示
【著台型】
(衣)著DASHING,DASHING本義指穿著打扮很漂亮,後引申為出風頭、自我表現,自我炫耀等。
【哇色】
WORSE,更糟的,更惡劣的,被引申為專門形容心情的難受和惡劣。
【落佻】
ROTTER,英國俚語,指無賴、下流胚、可惡的人,名詞。後轉為形容詞,意為無賴的、無恥的、下流的、卑鄙的。
【噱頭】
SHIT,胡說、大話,蹩腳的表演,引申為吸引觀眾的低級趣味的表演,以及各種華而不實、嘩眾取寵、引人發笑的手段。
【嘎三壺】
GOSSIP,聊天,閑談。
【邋遢】
LITTER,雜亂、四下亂扔的東西,在公共場合亂扔廢物的人,引申為形容詞:雜亂、凌亂和不修邊幅。
【回湯豆腐乾】
流行於上個世紀七十年代,戀人分手後重新復合,往往被稱作「吃回湯豆腐乾」。後也泛指一切「吃回頭草」的行為。
【弄鬆】
上海話里捉弄、令人出醜的意思,程度上較「惡作劇」稍輕。「弄鬆」未必有多大的殺傷力,用北方話說,「添個堵」。
【刮三】
上海話「比較不堪」的意思,用上海話表達就是:「××,格樁事體真額有點刮三喏。」
【豁胖】
實力不逮,但硬要做出一副無所不能的樣子,謂之「豁胖」,比普通話里「打腫臉充胖子」的同義更濃縮、傳神。
【奧特曼】
Outman也,out和in(時尚、新潮)的意思相對,「奧特曼」即新上海話中「落伍之人」之意。
「奧特曼」的命門並不在於out,而是他從來不嚮往in,抑或所有人都認為他很out,但偏偏他一直以為自己很in。
【神之胡之】
上海話中對腦子不清楚、辦糊塗事之人的斥責語。例:儂格個人,哪能做事體格能神之胡之!
【唐伯虎】
新上海話中對欠他人財或者物不肯歸還者的戲稱。唐:音同「宕(拖欠)」;伯虎:諧音「不付」。
【搓】、【彪】
這兩個意思近似,都有「戲耍、挑逗」的之意,但細細品味略有差別,其中細微的分別只有長期在上海話中浸淫方能體會。
其中「彪」讀第三聲,該字「戲耍」之中蘊含的「挑釁」意味更甚於「搓」。
男的心態一壞,女的原來是准備「搓」的,後來也就變成了「彪」。
上海方言 發音 意思
人稱:
無、吾 WU 我
阿拉 A LA 我們
儂 NONG 你
那 NA 你們
一、(伊) YI 他
一拉 YI LA 他們
擰 NING 人
撒擰 SA NING 誰
呀 YA 爸爸
娘 NIANG 媽媽
泥子 NI ZI 兒子
女恩 NV EN 女兒
代詞:
個餓 GE 這個
艾餓 EI E 那個
啊里只 A LI ZE 哪個
啊里的 A LI DE 哪裡
時間:
捏里 NIE LI 白天
呀到 YA DAO 晚上
今朝 JIN ZAO 今天(明天就不用翻譯了吧)
辰光 SENG GUANG 時間
日常用語:
哪能 NA NENG 想怎麼樣
儂想哪能 NONG XIANG NA NENG 你想怎麼樣(打架前的起手技能~~)
曉得 XIAO DE 知道
擰得 NING DE 認識
做撒 ZU SA 干什麼
錯氣 CU QI 討厭
泥心 NI XIN 惡心
哦錯 O CUO 臟
清爽 QING SANG 干凈
冊那 CE NA **#¥%(請盡量少用)
老卵 LO LV 牛,很牛
結棍 JIE GUN 厲害
困高 KUN GAO 睡覺
剛 GANG 講、說
表 VE YAO 不要
伐 FE 不(在句末出現為語氣詞「嗎」)
伐來塞 FE LE SE 不行
躺伐老 TANG FE LAO 受不了
十三點 SE SE DI 腦子有問題的人
餓 E 的(在句末出現為語氣詞)
馬相 MA XIANG 外表
嗲 DIA 。。怎麼翻譯呢?就是形容「好、棒」女孩子專用
要是 YAO SHI 如果
么 ME 沒
小比樣 XIAO BI YANG 很沒腔調的小子(貶義)
老比樣 LAO BI YANG 很有腔調的老男人(褒義)
鬧 NAO 語氣詞無意義
叉頭 CA DOU 計程車
眼烏子 。。。 眼睛
噶三胡 GA SE WU 聊天
了 LE 在
拉剛 HE GANG 瞎說
哈七吧得 HA QI BA DE 胡說八道
西 XI 死
赤老 CE LAO 鬼
句 JU 同上
鈴子 LING ZI 暗示(名詞)
花鈴子 HUA LING ZI 暗示(動詞)
接鈴子 JIE LING ZI 明白對方暗示的意思
拎不清 LING FE QING 不識抬舉
搗糨糊 DAO JIANG WU 。。。這個有難度,就是不好好做事,瞎搞。
哈來來 HA LE LE 做事情不計後果(搗糨糊是ER,哈來來是EST)
王撕王 WANG SI WANG 不要命了
搓 CU 嘲笑
搓女擰 CU NV NING 追女孩子--│
搓進 CU JIN 追到手 │--(3連招)
弄特 NONG TE 幹掉------│
吃桑活 QI SANG WUO 被別人揍了(連招的後果)
桑活 SANG WUO 工作,做事情(名詞)
PMP 拍馬屁
MPMP 猛拍馬屁
PMPMP 拚命拍馬屁
杠頭 GANG DOU 就是沖頭,出頭鳥
頂杠頭 DING GANG DOU 自己去做沖頭
色一 SE YI 舒服、爽
C. 上海話俚語大全
俚語作為一種非標准語存在於現實生活和人們的交際之中,它既是一種復雜、矛盾的社會文化現象,也是反映歷史進程、社會變遷、文化發展的一面鏡子。下面是我整理的上海話俚語,感興趣的過來看看吧。
上海話俚語摘抄
叫花子吃死蟹 —— 只只好。 —— 囫圇吞棗,不辨是非
促狹鬼 —— 非常刁鑽 (讀 co ka jv)
踏著儂尾巴了伐? —— 礙著你什麼事?
像真格一樣,像煞有介事 —— 煞有介事
困扁頭 —— 盡想好事
的的刮刮 —— 真真正正
𧺢五𧺢六 ,𧺢三仙( 熱鍋螞蟻似地忙得不可開交)
猢猻不賅寶,賣洋煞脫 —— 炫耀
兒子像娘,金子打牆 —— 生兒子要跟媽媽像 (讀ni zi xiang niang jin zi dang xiang)
三代勿脫舅家門 —— 三代的長相和娘家人像 (讀sai dai fe te jiu ga men)
落帽風 —— 神龍見首不見尾
腳踏西瓜皮,滑到吖里是吖里 —— 隨風飄 (讀jia da xi go bi, wa a li si a li)
急中風碰著慢郎中 —— (讀ji zhong fong bang za man lang zhong)
書蠹頭 —— 書獃子 (讀 si do dou)
眼眼較碰著欸欸較 —— 事有湊巧
南瓜生勒棚里 —— 事情挽回有困難
橫豎橫,拆牛棚 —— 不顧一切
勿入調 —— 和“吃豆腐”意思相同,耍流氓
開心得來笑勿動 —— 開心到笑都笑不動,可想而知開心的程度。
吃人家格嘴軟;拿人家格手短 —— 近似讀音(qie nin ga ge zi nv; nai nin ga ge sou dv)
困夢頭里笑轉來 —— 近似讀音(kun mang dou li xiao zv lai)
吃家什、吃敗頭、吃軋頭 —— 挨打擊、挨批評、風箱中的老鼠兩頭受氣(qie ga sang/qie ba dou/qie ga dou)
好吃得來,打耳光也否肯放 —— 近似讀音(hao qie de lai —,dang ni guang ha fe ken fang)
鮮得來,眉毛也要落脫 —— 近似讀音(xi de lai —,mi mao ha yao luo te)
拗造型 —— 擺姿勢
拗斷 —— 絕交
摜派頭 —— 顯擺
上海話俚語推薦
跌跟斗 —— 受挫折
腳花亂 —— 亂了陣腳
吃憋 —— 理虧
否樂開 —— 不大度
想否落 —— 想不開
閻羅王差小鬼 — 跑得快 —— 近似讀音(ni lo wang ca xiao jv)
閑話一句 —— 爽快答應
劈硬柴 —— AA制
擺噱頭 —— 故弄玄虛
寶寶仔,肉肉仔 —— 溺愛 近似讀音(bao bao zi, nio nio zi)
洋盤 —— 不懂行
花好、桃好、樣樣好 —— 天花亂墜,溢美之詞
落場勢 —— 擺脫窘迫的“台階”
蹩腳 —— 差勁
落落貨,落腳貨 —— 挑揀剩下的貨色
劜朋友 —— 談戀愛
劜陶 —— 物以類聚;人以群分
趤馬路 —— 逛街,60~70年代上海住房小,青年男女逛街談戀愛
牽絲絆等,牽絲攀藤 —— 磨磨蹭蹭
焐心,窩心 —— 溫暖人心,心裡舒服
汗毛凜凜 —— 嚇人 近似讀音(hё mao lin lin)
上海話俚語精選
嚇人倒怪 —— 害怕
人嚇人,嚇煞人 —— 近似讀音(nin ha nin, ha sha nin)
掗空 —— 瞎掰
窮吃阿二頭 —— 大快朵頤
硬撐 —— 死不認賬;死撐硬挺 近似讀音(nang chang)
入港,勿入港 —— 得到,未得到
討惹厭 —— 非常麻煩(惹讀sa)
D. 「冇」在上海話中是什麼意思
冇
這個詞在
江西話
和粵語中都常用,意思是「沒有」。但在在
上海話
中沒有「冇」這個詞,上海話的「沒有」一詞的說法是「嘸末」。
E. 教我幾句深奧的上海話
上海話中若干詞彙的正字
匕:讀音如「畢」。用刀子切成薄片。
劜:讀音如「軋」,擁擠。如:「車子里哪能介劜的啦?」
木:木訥,遲鈍。
咪:少,小。比如「一咪咪」:一點點。正字為「少」左右翻轉,也作「彌」。
圤:讀音如「撲」。量詞,堆。比如:「一圤爛泥」。又轉音為「泡」,如:「一泡屙」。
夯:讀音如hang。用力打擊,又引申為盡力,拚命做某事。如:「我夯了三大碗飯下去。」
絞絲旁加「丁」:讀音如「釘」,意思是縫。如:「釘被頭」。
撩:抬起手或者腳。如:「撩起一巴掌」。正字為「尥」(抬腳)或者「了」(抬手)
。
扚:讀音如「的」,指的是用手指掐斷。比如「扚豆芽」。又寫為「摘」。
儕:讀音如「才」,意思是「全部」。如:「伊拉儕去白相了。」也寫做兩個「頁」(頁頁)。
鑊:讀音如「活」。鍋子,上海話講「鑊子」。
潷:讀音如「筆」。擋住容器里的固體物質把液體傾倒出來。
傴:讀音如「吼」。身體彎曲。上海話稱駝背為「傴背」。
韌:讀音如「人」,指食物受潮而不脆。如:「格塊餅干韌脫了,勿要吃了。」
偃:讀音如「鴉」。躲藏。也可以寫作「迓」。如:「伊勿曉得偃到啥地方去了。」
囥:讀音如「抗」。藏。如:「拿鈔票囥囥好。」
抈:讀音如「約」。折疊。比如:「抈被頭。」又作「闄」,讀音如「要」。
摳:挖。如:「摳耳朵」。又引申為小氣,如:「伊格個人摳得不得了」。
飫:讀音如「遇」,意思是喂。如:「還要我飫儂吃不成?」
忺:讀音如「鮮」。比喻小人得志或者願望,虛榮心得到滿足時所表現出的輕佻,嬉皮笑臉的樣子。如「忺格格」。也寫為「鮮」。
焐:用小火煮爛。又寫為「烏」加火字旁(火烏),「污」轉火字旁(火虧)。引申為保溫取暖,比如:「我用熱水袋焐焐手。」
燂:讀音如「篤」。用小火慢慢煮。如:「腌燂鮮」(一種有名的湯)。
煬:讀音如「陽」,火旺,引申為手氣順。如:「我手氣真煬,連贏了三潽麻將」。
烊:讀音如「陽」,融化。如:「冰塊烊脫了」。
奅:讀音如「冒」。意思是用大話震懾,誆騙他人。如:「儂去奅奅伊看,伊拉是否真有意思跟阿拉合作。」又引申為「偵察」,派生「奅牢」,今天常常誤寫為「鉚牢」。
颬:讀音如「哈」。張嘴呵氣。如:「颬一口氣在窗子上再擦就會比較清爽」。
怴:讀音如「血」。笨。比如:「戇怴怴」。
閛:讀音如「呯」。意思是關門。如:「勿要忘記脫拿門閛上」。
空:欠,借。如:「儂空我十塊銅鈿」。
沰:讀音如「篤」。量詞,一滴。如:「一沰眼淚水」。
艮:讀音如「梗」,正字為言字旁加艮(言艮)。意思是性格倔強偏執。
敁:讀音如「顛」。用手估計物體的重量。如:「儂敁敁看這包物事份量多少?」又寫作「掂」。
枵:讀音如「蕭」。掀開,揭開。如:「拿被頭枵開來」。又做「扌梟」。
搿:讀音如「格」。意思是「這個」。如「儂搿人不夠意思」。
唊:讀音如「隔」。意思是發音不清。如把講不清話者稱為「唊舌頭」。
郈:讀音如「吼」。形容憤怒卻發泄不了的樣子。如:「我股票輸脫一萬塊,郈死了。
」又寫作口字旁右邊加「後」(口後)。
畀:讀音如「撥」,贈給。正字為「跛」轉貝字旁(貝皮)。如:「伊送畀我一塊表」。
掗:讀音如「窩」。意思是強行送上。如:「伊又勿感興趣,我掗上去做啥」。
提手旁右邊加「肉」:讀音如「肉」。意思是(衣服等)不平。如:「迭件衣裳肉得一塌糊塗,應該燙一燙」。
挺:盡量,隨意。如:「挺吃不動氣」。又有「剩下」的意思,如:「儂身上還挺幾鈿?」
鈍:挖苦,嘲弄。如:「好了好了,儂勿要鈍我了」。又寫做「騰」。
餩:讀音如「該」字上揚。意思是打嗝。如:「打餩」。
匍:讀音如孵bu。蹲或趴在地上。
恘:讀音如「丘」。品行惡劣。如:「儂格人脾氣那能介恘格拉?」恘者又稱為「邱六橋」,出自評彈《珍珠塔》中的一個品行惡劣的強盜。
叛:躲藏。如「儂叛到啥地方去了?」又寫做「畔」。舊時兒童游戲捉迷藏稱作「叛夜摸摸」。
洇:讀音如「因」。指的是水沿著細縫滲透。如:「樓上人家水打翻了,水從天花板上洇下來」。
派:傳遞。來自英語pass。
絎:讀音如「行hang」用粗的針腳把東西縫在一起。如:「絎被頭」。
埭:讀音如「汰da」。意思是一條,一道,一次。如:「水從牆上流下來,留下來一埭印子」。又如:「為了格樁事體,我已經跑了三埭了。」
挼:讀音如「怒」。意思是按摩,撫摸。如:「阿里痛?我來幫儂挼挼。」
眗:讀音如「摳」。意思是眼眶凹陷。如:「幾日沒困覺,眼睛也眗下去了」。
目字旁右邊加「包」(目包):讀音如「刨」。意思是眼珠突出。如:「眼烏珠也bao出來了」。
眙:讀音如「彈」。意思是眼珠突出,如「眙眼落睛」。
困:讀音如「困」。意思是睡。睡覺說成「困覺」。
大口框裡面加「良」:讀音如「實」,意思是硬。如:「格塊餅干實實硬」。
鈵:讀音如「餅」,意思是相持。如:「兩支拔河隊鈵到現在還沒決出勝負」。
「派」左邊換「片」:讀音如「派」。意思是分開。如:「儂腳派了介開做啥?」
浞:讀音如篤,意思是淋濕。如:「儂回來的辰光被雨浞著了伐?」
浪:意思是「上」。如床上成為「床浪」。
趜:讀音如「求」。指的是物體捲曲,變皺不平。如:「這件衣裳趜起來了」。
「走」右上加「投」的右半部分:讀音如「投」。意思是心急,冒失。如:「dou五dou六」。
磑:讀音為「碾」。摩碎摩細。
萎:枯萎,比喻精神不振。如:「儂今朝哪能萎脫了?」
揵:讀音如「健」。指將自己的手腳舉起來。如:「踢了一天球,現在連腳也揵勿起來」。
摑:讀音如「刮」。用手打他人的臉。如:「摑耳光」。
劗:讀音如「斬」,用刀子等剁,引申為被騙錢。如:「我今朝被狠狠劗了一刀」。今天通常寫成「斬」。
提手旁右邊加「周」:讀音如「條」。用東西在液體或糊狀物中攪拌。
掇:讀音如「得」。意思是粘,如「黏掇掇」。
月字旁右邊加「直」(月直):讀音如「子」,油脂太多而粘成一團。如:「粘zi格掇」。
脗:讀音如「抿」。閉緊嘴巴。
賅:讀音如「該」。意思是擁有,備有。如:「算儂賅兩張鈔票,有啥了不起」。
上「合」下「皮」:讀音如「搭」,皮膚鬆弛而下垂。如:「吃力死了,眼皮也搭下來了」。
笡:讀音如「恰」,歪斜。如:「格幅畫擺笡脫了」。
爮:讀音如「刨」。意思是用鹽腌制食品。另外又有用刀具削皮的意思,如:「爮黃瓜」。
孵:讀音如「葡」。孵化,引申為長時間呆在一個地方,如「孵空調」。
火字旁右邊加「尾」(火尾):讀音如「枚」,意思是點燃,燃燒。如:「讓我mei根香煙」。
上「湯」下「手」:讀音如「湯」,意思是抵擋,遮擋。如:「拿窗簾拉起來,好tang脫一點光。」今天又寫做「擋」,「摥」。
弸:讀音如「浜」,雙手用力向兩邊支撐或拉開物體。
提土旁右邊加「耷」(土耷):讀音如「得」。意思相當於「里」。如「這里」講做「格得」。
搛:讀音如「兼」。意思是用筷子夾。又可以寫做「欹」。
「啄」的右邊在左,「沒」的右邊在右:讀音如「篤」。用物擊物。如和尚敲木魚稱作「do木魚」。用指關節敲他人的頭稱為「do毛栗子」。
揎:讀音如「宣」,引申為打人。如:「伊被我揎了一腳」。
嗲:形容撒嬌。又有「好,靈光」意思,如:「格樣物事老嗲的」。
日良:讀音如「狼」,把東西在太陽下曬干。也寫作「晾」。
勜:讀音如「翁」,意思是擁擠。
左「忽」右「支」:讀音如「忽」,擾癢。如:「hua癢嘻嘻」。
渫:讀音如「柴」。意思是排泄。如大便稱為「渫屙」,小便稱為「渫尿」。
隑:讀音如「該」,聲調上揚。依靠。如「隑牌頭」,「隑了牆高頭」。也做「戤」。
「走」右上加「百」:讀音如「媽」。走路慢的樣子。如「走起路來ma法ma法,啥辰光才能趕到啊?」
「走」右上加「合」:讀音如「艮」。跛行的樣子,靠單腳跳。
椹:讀音如「針」。讓嵌入的物體彈出來,或者指用手把容器里的液體或半液體擠出來。如:「椹牙膏」。
殟:讀音如「挖」。心裏面煩悶。如「殟煞」,今天常常誤寫成「挖塞」。
搣:讀音如「滅」。用手指捻動某物以使其轉動。如:「搣螺絲」。另外還指將糖果等食品含於口中,如「拿一粒話梅放到嘴巴里搣搣。」
搇:讀音如「欽」。用手指壓或者按。如按門鈴稱為「搇門鈴」。又可以寫做「撳」。
嗄:讀音如「沙」。喉嚨嘶啞。如:「嗄喉嚨」。
騰:挪移,搬空讓出。如:「騰出地方來」。
甏:讀音如「彭」。壇子。
茄:能幹,手巧。如:「看勿出來,格個小人倒蠻茄的」。
上「叔」下「石」:讀音如「篤」。拋擲。如:「拿格塊石頭篤出去」。又寫做「厾」。
左「身」右「兆」:讀音如「挑」,身材高大,引申為突出。如:「班級里伊的成績最挑」。
上「余」下「肉」:讀音如「他」。指多餘出來的肉,引申為伸出。如:「儂拿舌頭ta出來做啥?」
「賠」字的右邊再加病字頭:讀音如「賠」。「bei子」即「痱子」。
煠:讀音如「閘」。將東西放進沸水或者油裡面煮。如「大煠蟹」。
煸:讀音如「扁」。將事物放在少量油的鍋里炒。
三點水右邊加「郭」:讀音如「郭」。漱口稱作:「郭嘴巴」。也可以說成「盪嘴巴」。盪讀音如「盪」。
嗍:讀音如「縮」。吮吸。如:「伊吃湯格辰光歡喜先嗍一口」。
廠字頭加繁體「寫」的下半部分:讀音如xia。意思是倒(茶,酒等)。如:「xia茶」。
「插」換目字旁:讀音如「殺」。意思是眨(眼睛)。如:「眼睛一殺,老母雞變鴨」。
(忄叜):讀音如「稍」。詞語「豪(忄叜)」,意思是趕快。
瀴:讀音如「嬰」,水或者天氣冷。如「天氣開始瀴了,多穿件衣裳」。多誤寫為「陰」。
滮:讀音如「標」。液體受到壓力從小孔里噴出來。
潽:讀音如「普」。水從容器里溢出。如:「勿得了,飯潽出來了」。又可以解釋為量詞,一遍,如:「格杯茶已經沖了第三潽了」。
趤:讀音如「盪」,無目的地在街上游盪。如:「趤馬路」。
左「革」右「頁」:讀音如「撲」。肉鬆軟。如:「懶撲肉」。
(口強):讀音如「強」,意思是便宜。如:「(口強)貨」。
勯:讀音如「癱」。因為疲勞過度而體力不支。如:「伊工作了一天,人也勯脫了。」和「癱」有所不同,癱指的是因病而不能起床。
左提手旁,中間「束」,右邊「頁」:讀音如「垃」。皮膚被尖利的東西劃破。如:「伊用指甲la了我一記」。又有「撕破」的意思,如「la破臉皮」。
擗:讀音如「別」,扭傷筋骨。如:「我的腳擗了一記」。也寫做「蹩」。(習慣上「蹩」指的是腳扭傷,其他地方扭傷則作「擗」)
月字旁右邊加「登」:讀音如「登」,禽類的嗉囊,如:「雞登」,也指吃得過於飽,如:「吃得登牢了」。
「沈」左邊換「黑」:讀音如「肯」,指的是人身上的污垢,如:「老ken」。
左「卵」右「段」:讀音如「段」。「段命」:指難以容忍。如:「格段命的天氣」。
燉:讀音如「敦」。用沸水煮。如:「燉蛋」。
左「屬」右「支」:讀音如「蜀」。意思是戳。今天多直接寫做「戳」。如:「儂勿要用尺戳我」。
繰:讀音如「撬」。把布料的毛邊縫到裡面去。如:「繰邊」。
藃:讀音如「喬」。物體因為受潮或暴曬而變形。
擤:讀音如「亨」。捏住鼻子把鼻涕噴出來。如:「擤鼻涕」。
「撩」字左邊換成「面」:讀音如「撩」,臉或皮膚很白的樣子。如:「白撩撩」。
嬲:讀音如「繞」。糾纏。如:「我老忙的,儂勿要嬲牢我」。
火字旁右邊加「豪」(火豪):讀音如「耗」。油燒焦或者含油高的食物變質而散發出難聞的氣味。如:「這碟菜已經(火豪)脫了」。
F. 求十句經典上海話
No.10老克勒
「克勒」源自英語單詞:carat
(鑽石等的重量單位--克拉)、color、classic
後來引申為時髦的、衣著光鮮的,
現用於形容上海小資人士。
例:定製西裝就是上海老克勒們最耀眼的時髦標志!
No.9差頭
源自英文單詞charter(出租、包車),
是"計程車"的常用口語說法。
例:上班要遲到了?拉差頭去!
No.8洋涇浜
洋涇浜原是上海的一條河浜,即今天的延安東路。
所謂「洋涇浜英語」,
是指那些沒有受過正規英語教育的上海人說的英語,
意思可以理解為:不標准!
例:那個人英語說得好洋涇浜哦!
No.7軋山河
上海話讀「噶散戶」,來自英語單詞「gossip」,
閑聊、聊天的意思。
例:王奶奶又在院子里和老夥伴們噶散戶。
No.6香面孔
這是情侶間的小甜蜜,吻臉頰的意思啦!
例:這個電影太甜蜜,裡面有好多香面孔的鏡頭欸!
No.5老麵皮
但也是生活中很常用的一句口語。
原指長不大的孩子,現在用來形容一個人厚臉皮!
例:到別人家裡吃飯,不要客氣怕難為情——
麵皮老老,肚皮飽飽
No.4混腔勢
來源於英文單詞chance,機會
混槍勢就是混機會,也引申為渾水摸魚,等等。
例:這個人一直在混腔勢,其實什麼本事都沒有。
No.3窩色
來自英語單詞worse,
意為心情很不好、很郁悶的,
跟上海話另一個詞「吼嘶」一個意思。
另外,它跟大家很熟悉的"伐開心"也是同義詞!
例:小編辛辛苦苦碼的稿子居然沒保存?!
心裡老窩色額!
No.2門檻精
「門檻精」源自英語中的「monkey」,猴子。
猴子給人的感覺就是精、聰明
因此,門檻精就是形容一個人精明的意思啦!
例:這個小娃娃一點都伐肯吃虧,門檻真精啊!
No.1腦子壞脫了!
按字面理解的意思就是——智商已下線。
用於開玩笑、自嘲、或其他多種場合,
也是生活中非常常用的一句口語!
G. 請問上海方言有哪些謝謝!
上海話內部有分歧,主要以年齡區別老派、中派和新派。
老派:
聲母27個,韻母51個,聲調6個(陰平、陰上、陰去、陽去、陰入、陽入)
中派:
聲母28個(增加[?]),韻母43個,聲調5個(陰平、陰去、陽去、陰入、陽入)
新派:
聲母28個,韻母32個,聲調5個(陰平、陰去、陽去、陰入、陽入)
「聲調向重音化傾向進化。上海話的聲調從8個合並成5個,實際上只餘下一個降調(陰平)和一個平升調,變得十分簡單。這使得上海人讀聲調時,自由變體可以相當寬泛,如降調讀成『53』『51』『552』都不影響聽感,平升調讀成平降升調也不會影響理解。語音隨著詞彙語法詞雙音節連調成為主流以後,上海話在吳語中最快進化到「延伸式」連調,後字都失去了獨立的聲調而弱化粘著,重又向屈折語變化。前字有聲調音位的作用,除此以外,只有一高一低或一低一高,上海話語流中的語音詞讀音已像日語的讀法。 目前,上海話語的語流中,相對穩定的音位有兩類,一類是聲母,一類是前字聲調,這兩類為首的音位對上海話語音正起著重要的穩定作用。」(錢乃榮 《上海語言發展史》)。上海話曾被認為是最有影響及有代表性的吳語方言之一,由於人口融合帶來的快速蛻變,已經越來越失去吳語的代表性及特性。 所以說上海話已成為一種「有調無聲」的有音高重音的獨特漢語方言。
編輯本段上海俚語的殖民地起源
這里公布的是上海殖民地核心語詞(中文和英語的混合結構,即所謂的洋涇浜英語)所得出的詞源學結論(部份結果曾經在十五年前發表在上海《采風》雜志和《新民晚報》),這些語詞原先都是江湖隱語,以後才泛化為市井俚語,並且繼續成為當下上海方言中最有活力的部分。 我所見到的上海方言詞典之類的工具書,對這些俚語的來源不甚了解,解釋可謂謬誤百出。例如,「門檻精」就被望文生義成「門檻」這個建築部件,並且由此引申出對「門檻」語義的荒謬解釋,成為一則典型的學術笑料。其實,「門檻」僅僅是一個注音詞而已。上海方言的研究,就此被可笑的學院派學者引向了歧途。這是方言的悲哀,也是地方文化遺產走向末路的象徵。
門檻精
MONKEY,英語「猴子」加上漢語詞根「精」,猴子精,引申為聰明的、精明的,構成典型的洋涇浜英語。其構詞法得基本規則,就是英語讀音的中文譯名,再加上一個漢語詞根。其它與此均可依次類推。
赤佬
CHEAT,欺騙,和中文「佬」的混生詞語,一個魯迅時代最流行的洋涇浜俚語。
小(老)開
小(老)KITE,大小「騙子」之意,以後引申為對有錢人的泛稱。
戇大
GANDER,傻瓜,呆鵝,糊塗蟲,引申為受騙者,現被北方人讀作「港都」。
混槍勢
「混CHANCE」,CHANCE,機會,混槍勢就是混機會,也引申為渾水摸魚,等等。
發嗲
「發DEAR」,DEAR,親愛的,可愛的,引申為嬌柔的,撒嬌的,媚態萬千的。
軋朋友
」GET朋友」,GET,搞,得到。搞女人,結交異性。「軋」是一個普遍運用的動詞,可以進行各種自由組合,如「軋鬧猛」(湊熱鬧)。
拉三
LASSIE,少女,情侶,引申為妓女、賣淫者或生活不檢點的青年女子。
慕客
MUG,流氓,引申為嫖客。
大班
大BANKER,大銀行家,引申為大老闆、富豪。
退灶私
」退JUICE」,JUICE為油水和錢財,「退JUICE」的本義,是流氓退還敲詐得來的油水與錢財,後引申為丟臉、失面子。
克拉
COLOUR,色彩,引申為時髦的、衣著光鮮的,現僅由於形容上海老小資――「老克拉」(又記為「老克臘」)
接(劃)領子
」接LEADS」,LEADS,LEAD的復數形式,意為提示,暗示,線索。接LEAD,即得到暗示或暗示(「劃」為上海方言,意為給出、拋出)。
著台型
(衣)著DASHING,DASHING本義指穿著打扮很漂亮,後引申為出風頭、自我表現,自我炫耀等。
落佻
ROTTER,英國俚語,指無賴、下流胚、可惡的人、討厭的傢伙,名詞。後轉為形容詞,意為無賴的、無恥的、下流的、卑鄙的。
噱頭
SHIT,大便、胡說、謊言、大話,蹩腳的商品或表演,引申為吸引觀眾的低級趣味的表演,引顧客上當的騙局,以及各種華而不實、嘩眾取寵、引人發笑的手段。
嘎三壺
GOSSIP,聊天,閑談。
邋遢
LITTER,雜亂、四下亂扔的東西,在公共場合亂扔廢物的人,引申為形容詞:雜亂、凌亂和不修邊幅。
回湯豆腐乾
屬於比較古舊的上海話,流行於上個世紀七十年代,戀人分手後重新復合,往往被稱作「吃回湯豆腐乾」。後也泛指一切「吃回頭草」的行為。
戲話
請注意新聞里的「笑稱」兩字,如果阿憶的解釋有自嘲的意思,用上海話說,他的言辭就屬於「戲話」。「戲話」並非指不真誠的話,言說的人常常由於十分明顯的戲謔表徵,而令聽者會心一笑:「儂格只赤佬,又講戲話了喏!」
落場水
上海話里「嘸啥落場水」即「沒有面子」、「收場比較難堪」之意。阿憶如果不是說的「戲話」,復出真的因為是教授收入寒酸的話,那堂堂北大可真的「嘸啥落場水」了。
弄鬆
上海話里捉弄、令人出醜的意思,程度上較「惡作劇」稍輕。明知娛記的鏡頭對著自己,還要在競爭對手力捧新星的演唱會上「公然」打瞌睡,如果是故意為之,則屬於「弄鬆」對方。「弄鬆」未必有多大的殺傷力,用北方話說,最多給對方「添個堵」。
粢飯糕
新興的上海話,指「又痴又煩又搞的女孩」。本事件中最起勁的是「涼粉」,如果人家李宇春的領導真的因為生理原因而在張靚影的演唱會上睡著的――如此,「涼粉」們還要糾纏不休,搞勁十足,那基本上就屬於「粢飯糕」了。
挖塞、哇色
從英語worse演變而來,意思即worse的原意:更糟糕、更惡劣。現在對「挖塞」的通常理解是:心情郁悶、憤懣郁結於胸而不得舒緩。 WORSE,更糟的,更惡劣的,被引申為專門形容心情的難受和惡劣。 例句:從被胡戈「弄鬆」開始,陳凱歌這一年的心情,用「挖塞」形容,再貼切不過。
坍招勢
被人惡搞,最高境界是寬容+自嘲,最大程度地消解惡搞對自身社會評價的降低。面對惡搞,企圖用「正搞」對抗,最後的結果就是「坍招勢」―――丟面子、下不了台。 「坍招勢」原意是「退juice」,juice即英文「油水、錢財」之意,原指流氓退還敲詐來的油水,後在滬語中引申為「丟面子」。
刮三
上海話「比較不堪」的意思,語意近似北方話「咳,這件事整的,可真有點那個……」里邊的「那個」―――用上海話表達就是:「××,格樁事體真額有點刮三喏。」 例句:原以為粉絲都是發自肺腑崇拜「教主」的性情中人,哪知道居然混了這么多僱傭粉絲,刮三,邪氣刮三,勿要特刮三噢。
豁胖
實力不逮,但硬要做出一副無所不能的樣子,謂之「豁胖」,比普通話里「打腫臉充胖子」的同義更濃縮、傳神。某年春晚里郭冬臨扮演的那個好面子的北方漢子,就是「豁胖」的經典版。 例句:明明魅力、實力沒到那個份上,拚命組織龐大的「粉絲團」,不惜以僱傭粉絲注水―――這樣的明星,就是在「豁胖」。
奧特曼
Outman也,out和in(時尚、新潮)的意思相對,「奧特曼」即新上海話中「落伍之人」之意。近年日漸式微的金雞百花獎,就是這么一位「奧特曼」。「奧特曼」的命門並不在於out,而是他從來不嚮往in,抑或所有人都認為他很out,但偏偏他一直以為自己很in。
頭撻
把一個電影人的節日辦成這副腔調,應該給他一個「頭撻」嘗嘗。上海話中用手心的前半部分快速但輕微地拍擊一個人的後腦勺,即謂之「請伊吃一記頭撻」。請別人吃「頭撻」在更多時候是虛指,帶有濃重的警示作用。比「頭撻」程度更甚的,就是「吃生活」了。
神之胡之
上海話中對腦子不清楚、辦糊塗事之人的斥責語。例:儂格個人,哪能做事體格能神之胡之!「神之胡之」者有時並非糊塗,而是不知天高地厚,明知冒天下之大不韙仍一意孤行,例如這位真把自己當做「蓋萬里長城」的始皇帝的主兒。
唐伯虎
新上海話中對欠他人財或者物不肯歸還者的戲稱。唐:音同「宕(拖欠)」;伯虎:諧音「不付」。 例句:花兒詭辯的話說得夠多的了,唯獨欠消費者一個「觸及靈魂深處」的道歉。故而,花兒就是「唐伯虎」。
搓、彪
這兩個比較傳統的上海話意思近似,都有「戲耍、挑逗」的之意,但細細品味略有差別,其中細微的分別只有長期在上海話中浸淫方能體會。 其中「彪」讀第三聲,該字「戲耍」之中蘊含的「挑釁」意味更甚於「搓」。范冰冰拿出相機拍記者,如果雙方都具有足夠的幽默精神,那該舉動充其量就是一次程度很輕的「搓人」,搓人的,被搓的,相視一笑,也就泯恩仇。記者心態差的,會尋思:××,我拍照屬於本職工作,儂拍我,不是在「彪」我么? 男的心態一壞,女的原來是准備「搓」的,後來也就變成了「彪」。
神兜兜
神氣,招搖,得意洋洋。類似北京話的得瑟。 引申開也有神神叨叨,不靠譜的意思
骯三
是指事情讓人感到棘手,惡心,不好辦,不好處理。或者是某個人讓別人感到不爽,不好相處等。而不是真的看了某樣東西看了讓人有想吐的感覺。 用法: 這件事情很骯三 這個人很骯三 最常說的就是:個記骯三了(這下難辦了)。
沙坑
形容一個人小氣、吝嗇,詞語叫「沙坑」,這個人就叫做「坑子」。 如果這個人實在是太小氣吝嗇了,那他就是「金剛沙」,意即「沙坑」中的極品。
翹辮子
看舊上海典故的書,提及「翹辮子」一語的來歷,說是跟舊上海的電車有關。舊上海馬路上行駛的電車多是有軌電車,下面有鐵軌,上頭有電線,行車的動力全靠電車頭上的一條小辮子,這種電車在新上海很長一個時期里還保留著。電車出軌的事不常見,但是電車頭上的小辮子脫落卻是常見之事。車行途中,小辮子突然脫落,電車嘎然而止,於是車上的上海乘客就埋怨了:「要死了,小辮子落脫了。」「落脫了」,就是電車上面的「小辮子」翹起來了,翹辮子,就是死脫了。
編輯本段上海話部分詞彙釋疑
左邊與右邊分別是上海話與普通話。 吳= 我 儂 = 你 yí(咦)= 他/她/它 阿拉 = 我們/我的 yí(咦)拉 = 他們 ná (拿) = 你們 jiē guēn = 厲害 個 = 的 mǐ kōng= 臉 覅= 不要 jīng zhāo= 今天 敏 zhāo= 明天 戇大 = 傻瓜 白痴 齁=胸悶 齁煞脫了 = 胸悶死了 jiāo關 = 很多,非常 u ei = 不 娘娘= 姑姑 冊那= 操 啥么事 = 什麼 拆(cā)屙 = 拉大便 拆(cā)斯 = 小便 拆爛屙(cā) = 原意拉稀,現多用於做事不認真,做得亂七八糟 拆泡斯(cā) = 小個便 老卵 = 牛(強) léi sēi= 行 (sēi 分s ei) 人= 人 壽缺西 = 傻瓜 好bei相= 好玩 sēi意 = 爽、過癮 弗來三 = 不能夠,不行 看野眼 = 注意力不集中,到處亂看, to look around without focus 妗格格 = 自以為是 打相打 = 打架 別苗頭/軋苗頭 = 比高低 賊骨頭 = 賊,小偷 弄慫 = 戲弄;Tease 壽頭 = 傻瓜,低能,fool, mp 猜咚哩猜 = 石頭剪子布 日昏 = 昏頭,搞不清是非 野豁豁 = 比喻說話誇張 淘糨糊 = 搗亂,to mess with 毛估估 = 粗略的算一下 豁翎子 = 暗示 老邦瓜 = 不再年輕的男人、中年男人,老頭 篤悠悠 = 悠閑的,安穩而輕松 打樁模子 = 站在街邊做黑市交易的人 死弗臨盆= 死不認錯。比喻頑固 毛毛雨 = 小意思 開洋 = 蝦米 爛污三鮮湯 = 亂七八糟地,馬馬虎虎地 瞎七搭八 = 胡說八道 撬邊模子 = 拖兒 刮三 = 奇怪(不是很貼切) 巴子 = 鄉下人 夜到/夜裡向 = 晚上 早浪向/早浪頭 = 早上 樁 = 件 轉去 = 回去 一眼眼 = 一點兒 花腳頭 = 費力 拿拉許 = 拿著 便當來死 = 容易得很 弗敢 = 不敢 啥閑話 = 什麼話 投五投六 = 心急慌張 回轉 = 返回 急吼吼 = 急匆匆 奔 = 跑 汗溚溚渧 = 汗直流 常久勿見 = 好久不見 開房間 = 訂房間 勿靈 = 不好 老 = 很 免脫 = 免掉 一般來死 = 很一般 下個號頭 = 下個月 一記頭 = 一下子 個能 = 這樣吧 促掐 = 惡毒 癟盪 = 凹陷的地方 吃耳光 = 打耳光 脫頭落襻 = 丟三落四 戇頭戇腦 = 傻頭傻腦 嚡里搭 = 哪裡 垃圾癟三 = 撿垃圾的 污連頭 = 大便 弗要面孔=不要臉 活猻 = 猴子、多形容多動調皮的小孩 個
H. 由英文 派生出來的 上海話
臉部表情豐富,並且手舞足蹈配合語言表達呵呵。
我幫你找了上海話的資料,希望對你有幫助,很全面:
上海話的歷史只有七百多年,比蘇州話和松江話的歷史要短得多,但是上海話是一個非常有特色的方言,這是由上海獨特點地理環境和歷史的獨特機遇所決定的。原來上海處於長江三角洲的灘頭,所謂「上海灘」是對它的最合適當稱呼,它是遠離府治的鄉村僻地,處於經濟發達地域的邊緣。歷史上蘇州府和嘉興府是兩個大府,經濟發達,文化繁榮,松江府卻比較落後,而上海地區又是在近海灘,所以就整個松江地域的方言來說在太湖片里發展是很緩慢地,上海方言更為古老。它保留著許多松江方言留給它的很古老的語音和詞語。然而,上海又面臨東海,碰上了特殊的機遇,1843年上海被迫開埠以後,成為一個自由發展的租界,有相當長時間的市民自治,使上海迅速變成一個國際大都市、金融中心,龐大移民和高速經濟的沖刷,使上海話一躍成為太湖片吳語區發展最快的語言。近一百五十年來,上海話和上海這個城市一樣突飛猛進,上海話中的一些要素在短短的兩三代人里就可以看到較重大的變化軌跡,這在國內的近代語言發展史上是獨一無二點。
概括地說,上海話有以下幾個明顯的特點:
一 新舊交雜語言跨越度遠
上海雖然只有七百年的歷史,但是松江地區的人類活動卻又六千多年的歷史,上海的初民從松江移來,加上上海地區歷史上語言發展緩慢,原江南地區語言中不少古老的語音、詞語一直保留至今。比如上海話里「鋸子」讀如「蓋子」、「五虛六腫」中的「虛」讀如「嗨」,這都是中古早期江東方言在今江南的遺留。上海話里的「角落」就是「角」、,「雞殼落」中的「殼落」就是「殼」,為什麼會有兩種說法呢?這是上古漢語存在復輔音的證明,即[kl]這個復輔音現還遺留於上海話里,有時讀[klo?],有時分成兩個音節讀作[ko?lo?],有時單輔音化讀為[ko?]。上古有[kl]這個復輔音還可在漢字的形聲字里找到證據。如「格、胳」的聲母現讀[k],「絡、洛」的聲母現讀[l]。在老年人的老派語音中,「幫」、「端」的聲母不是讀[p]、[t]的,而是讀一種伴有濃重鼻音的縮氣濁音[』b]、[』d],這種縮氣音現在浙南慶元、仙居等山區才有,在壯侗語里還有這種音。壯族、侗族人都是古越人即古代百越民族的後裔,百越語音的縮氣音作為一種語言底層還長久保留在上海話的主要聲母中。這些例子說明上海語音里還保留著很古老的因素。近一點的例子,比如上海話里「龜、貴、鬼」白讀都讀[ʨy],讀如「舉」,不讀「桂」;「虧」[ʨhy](吃虧)讀如「區」,又讀如「奎」;「櫃(櫃台)、跪」[ʥy]都讀如「距」;「圍(圍巾)」[y]讀如「雨」,「喂(喂飯)、圩[y]」讀如「迂」,不讀如「為」、「委」。在鄉村有的地方,「歸去」(回去)還讀如「居去」,「鮭魚」還讀如「舉五」,「鍾馗」讀如「鍾具」,這最後幾個讀音在太湖片吳語區里是保留最老的發音了。但是,語音的快速合並,上海話又是跑在最前面的,如「碗」「暗」不分,「官」、「干」不分;「圓」、「雨」不分,「權」、「具」不分,「出書」與「拆尿」不分,「石頭」與「舌頭」不分,這些都是上海話里首先發生的,走在其他吳語方言的前頭。上海話的入聲韻是吳語中保留最全的。在鄉下老年人中,「客[kh??k]」、「掐[khæ?]」、「刻[kh∧k]」、「渴[khœ?]」、「磕[khe?]」、「殼[khɔk]」、「哭[khok]」都不同音,即有七個基本韻,發展到現在城區的青少年,合並到只餘下二個了,「客=掐=刻=渴=磕[khɐ?]、殼=哭[kho?]」。上海話的韻母從19世紀中葉開埠時的62個,歸並到20世紀末新派只有32個,就在四代人中完成,這種語音上的跨度也是其他方言中沒有發生過的。上海城裡語音的內部差異很大,不同身份不同年齡的人說著不同發展層次口音頗不相同的上海話,彼此常常覺察到差異,但也沒感到有什麼交際障礙。偶然發生理解錯誤也是有的。如有一個老上海在《新民晚報》上發表一篇文章批評公共汽車上青年售票員把「烏魯木齊路」叫成「麥琪路」,因為「麥琪路」是原來殖民主義者取的舊路名。其實是他聽錯了,該售票員叫的是簡稱「木齊路」(雙音節化傾向),那是新派語音[A]、[o]開始接近,[ʑ]向[ʥ](「齊」的聲母)合並對結果(齊=琪)。又有一次有人在報上批評越劇青年名演員趙志剛在領獎時說「今天我撈到獎了」,言語不夠文明。其實趙志剛是說「我拿到了獎」,「拿」字的讀音在年輕人口中已從[nE]演變為[nɔ],與「撈」字音[lɔ]相近。那位長者是聽錯了。現在[nɔ]倒是恢復了上海話的舊音,1862年麥高溫記「拿」的音就是[nɔ]。老派、新派不管哪一派,在上海都沒法成為權威左右別人的說話了。
二 南北融會語言寬容度高
上海成為商埠之後,全國各地的移民匯集上海,他們的語言勢必對上海話產生一定的影響,特別是江浙人多,語言也和上海話相近,對上海話的影響最大。南北語言在上海交匯,在自由的交際中,不少詞語在上海生根,融入上海話,使上海話里的同義詞特別多。比如表示「合在一起」的副詞有「一共、一總、總共、共總、統總、攏共、一共攏總、一齊、一齊辣海、一齊攏總、一齊拉起、一齊勒化、一塌括子、亨八冷打、國落三姆」等,其中「一共」、「總共」來自北方話共同語;「一齊、一齊辣海、一齊拉起、一齊勒化」則出自本土,現在在上海農村還在用,城裡多已不說。「攏總、攏共」等多用於浙江籍人;「亨八冷打」來自閩粵語,「國落三姆」來自寧波腔的洋涇浜英語「all sum」,最初的讀法是「和路三姆」;「一共攏總」曾在40-60年代的上海很常用,現在說「一共、共總、一共辣海、一塌括子」比較多。
常用詞的多樣化是上海話寬容度高的一種表現,它使生活在上海的外地人容易聽懂近於家鄉話的上海話。再舉幾個例子:在上海話里,「一定」有「一定、肯定、準定、一準、板、板定、定計、定規」等同義詞;「大約」有「大約、大概、作興、大約莫、大約莫作、大約光景、約莫光景」等;「忽然」有「忽然、突然、突然間、突然之間、忽聲能、著生頭、著末生頭、著生頭里、辣末生頭」等。又如方位詞「後頭」有「後頭、後底頭、後底、後面、後面頭、後頭起、背後頭、屁股頭」;「外頭」有「外勢、外首、外頭、外面、外面頭、外底頭」等。「慢慢地」有「慢慢叫、慢慢能、慢慢介、慢慢能介、慢慢能個」。在20世紀60年代以後,上海話漸漸放棄不少自己方言中較土氣的常用詞,一些吳語中的通用形式取勝,如放棄「戶盪」、「場化」而通用「地方」。
上海方言詞中可以包容不少別的方言的用詞。比如山東人來上海賣「大餅」,上海話詞彙中就加上一個叫「大餅」的詞,而且「大」不讀「度」音而讀如近山東音的「da」。又如蘇北人在上海賣「油饊子」,上海人就在自己的語言里加了個「饊」字,讀如「散」,蘇北人把上海人叫「絞捩棒」的食物稱為「脆麻花」,上海人也叫它「脆麻花」,就連「麻花」讀音也跟作「mahua」,不讀「moho」;廣東人賣「魚生粥」、「雲吞面」,「魚生」一詞上海人叫「生魚」的,原不讀正偏式的「魚生」,「雲吞」與「餛飩」本是各地讀音不同而形成的不同寫法,上海人都把它們照搬來用;在上海的寧波人把「百葉」叫「千張」;把「乾菜」叫「菜乾」,上海人也拿來就用。上海話可以吸收其他方言的第一級的常用詞使用或取代自己的常用詞,如吸收寧波話的「阿拉」替代了老上海話的第一人稱復數「我伲」,「高頭」、「窗門」也大有取代「浪向」、「窗」之勢,「老頭」、「老太」的連讀聲調也用了寧波音。不是歧視或排斥、而是可以較隨意地吸收來滬移民的生活用語,以至改造自己,這也充分說明上海人說話海納百川的氣魄。
三 領導標新語言自由度強
上海市民領導標新的市民意識,造就了充滿活力的上海話。19世紀末20世紀初的那些年代裡,上海經濟飛速發展,從國外來的新鮮事物層出不窮,當時簡直是一個出新事物,上海人就造它一個新名詞,如「馬路、洋房、書局、報館、影戲院、卡車、三輪車、足球、高爾夫球、俱樂部、博物館、幼稚園、自來水、雪花膏、橡皮筋、拍紙薄」等等。隨著書局報館的興起,很多音譯或意譯的外來詞如「沙發、咖啡、啤酒、幽默、細胞」等也都通過在上海創辦的書報雜志傳播到全國各地進入共同語。民間用語也常常趕時髦,如上海最早通電車,有了「電車」一詞,當時都是有軌道,緊接著上海人就把人臉部額上的皺紋叫「電車路」,又把步行稱作「十一路電車」。上海自從有了交易所後,從「算盤」上引申擴用開來「開盤」和「收盤」兩個詞用於交易,定價格就成了定「盤子」、即有「明盤」、「暗盤」之別,於是欺生加碼的客盤(對客邊人即外地人)和「洋盤」(對外國人)應運而生。再發展,化了冤枉錢的外國人被稱為「洋盤」,後來乾脆把「外行不識貨」、「上當不察覺」的「阿木靈」都叫成「洋盤」。這種靈活造詞和用詞的發散性思維,不能不說是在上海這個海派社會的氛圍里造就的。
上海文化的另一個特點,是面向海外,中西合璧,兼收並蓄。上海話對於外來詞是積極引進的。在20世紀初曾領風氣之先,引進了大量的日語詞語,又造出了一大批音譯詞,以至有的類後綴也自外語中來,如「癟三、紅頭阿三」的「三」,「小刁碼子、三光碼子」的「碼子(moulds)」。又如稱某人「老克拉」,「克拉」是「經典classics」中來的,稱「辦法、竅門」的「挖而勢」是「ways」,還一度產生了聞名全球隊「洋涇浜語」。現在在青年中說上海話時夾雜洋話詞語的現象也時而可見。這種「拿來主義」的習慣使上海話總是走在新潮里,利於推動社會現代化。
上海市民使用語詞還表現出其不同使用對象的層次性,在同義的詞語或語句面前,各說各話而互不幹涉,在老百姓中,說話是平等的,沒有什麼權威的用法,不講究規范性。有說新的「飛機浪吊大閘蟹——懸空八隻腳」,也有說舊的「四金剛騰雲——懸空八隻腳」。有說「酷」的,也有說「嗲」說「靈」的,傳統和新潮並舉,俚俗和正規同行。
中國南北方言在語法上也有許多分歧,這里用那裡不用的,在上海話里卻可以和平共處。如可以用點頭或搖頭代替答問道「是非問句」,在漢語里大致有四種形式:1,V嗎;2,V不V;3,V不;4,可V(「V」為動詞)。在許多比較單純的方言中,往往只用其中一種來提問。如蘇州話只用「可V」式,杭州話、紹興話只用「V不V」式,宜興話只用「V不」式,嘉興話只用「V嗎」式。但是,在上海方言中,這四種形式及其混合式都可以自由說。如「儂是學生伐?」「儂是勿是學生?」「儂阿是學生?」「儂是學生勿啦?」及「儂阿是學生伐?」「儂是學生阿是伐?」「儂是學生,是勿是?」甚至英語的反意問句的形式如「儂勿是學生,是伐?」上海人也用。所以到上海來的外地人,不論他是何地人,問的話是哪種形式,在上海都能交際,上海人都聽得懂。於是,正像人們在上海搞經濟活動很潤滑那樣,問話也很自由,上海話也在此種紛繁交際的環境下養成了寬大的自由度。
漢語中一種常用的帶兼語形式的「V1+人+物+V2」句子,其語序原來在上海話里只有一至兩種表達形式。後來,在各地移民方言的影響下,也變得很自由,只要在語義上不造成歧義,下面六種說法都可以:「買好小菜撥伊吃」、「買撥伊吃好小菜」、「買撥伊好小菜吃」、「買好小菜伊吃」、「好小菜買撥伊吃」、「好小菜買伊吃」。由此可見在上海話中語言的組裝能力之強和上海話容納各地說話習慣的靈活性。
四 統散並舉語言變通度大
許多上海人現在都會操雙語,如又會說上海話,又會所其原家鄉話。像有些原籍蘇北的上海人在自己的社區里說蘇北話,而與別的人或在比較正式的交際場合說上海話。如今,多少上海人都會說普通話。這種根據說話的不同場合或不同對象,可以不斷地轉換雙語或多語的現象,在上海社會交際中已司空見慣。這就為不同語言間的雜交和互相吸收長處形成了一個良性的環境。上海的語言環境能分能合,人們在不同場合中組裝著不同層面的上海話。跟祖父母說老派的,跟老朋友說俚俗的,跟年輕新朋友說新潮的,跟老師同事說「正宗規范」的,在會議上說書面化的,跟白領說帶洋詞語的,跟股民說帶行情流行語的,在正式場合、媒體話筒前就說普通話。久住上海的不少上海人說帶有許多上海話詞語或語音特點的「上海普通話」,如「這部片子好看得來」、「我弄不來的」、「你去不啦」、「這里有個洞洞眼」、「他不大開心,我倒老篤定的」,連公共汽車的報站器中把「車兒拐彎了,請拉住扶手」說成「車輛要轉彎,扶手請拉好」。還有什麼「體育場調頭」、「開門請當心」等都是普通話的上海變體,更別說「zh、ch、sh、r」和「z、c、s、l」不分了;不久前才來上海的外地人又說著剛學到不多的帶上海詞語的「普通上海話」,如「趕明兒咱們去南京路白相!」但大家都可以聽懂可以交流。上海話就在此開放的環境中變革著,變得更有生氣,在必要處更簡化更公約數化,在一些特別場合又更有區別更細膩,有統一,有分散,形成了一種有豐富層次的社會方言。
參考資料:網路
I. 涓婃搗璇濆皬鍙ュご浠涔堟剰鎬
鈥欏彞鈥欏湪涓婃搗璇濋噷灝辨槸楝肩殑鎰忔濓紝鈥欏皬鍙ュご鈥欐垨鈥欏皬鍙モ欏拰鏅閫氳瘽鈥欏皬楝尖欑殑鎰忔濇槸涓鏍風殑錛屾槸澶т漢瀵瑰皬瀛╃殑鏄電О銆
鏈鐑﹀氨鏄浜屾ゼ榪欑嶄漢錛屼笉鎳傝繕鐬庤達紝鎼炲緱鎻愰棶鑰呭緢榪瘋尗銆傗欏皬鏍封欑殑鎰忔濆畬鍏ㄦ槸鍙︿竴鍥炰簨錛屼竴妤兼槸姝g『鐨勩