❶ 幫忙把中文地址翻譯成英文 謝謝 福建省廈門市湖裡區江浦南里37之22 我自己不會翻譯的就是這個「之」"里"
中guo福建省廈門市湖裡區江浦南里(小區)37(棟)之22(號)
Room 22, Building 37, Jiangpu Nanli Community, Huli District, Xiamen(或Amoy) City, Fujian Province, P*RC
。。。
考慮到「江浦南里」系住宅小區,故37為樓號、22為住房門牌編號
又,用時去掉*
供參
以上保留、備案
參照LZ補充,結合知友ghaoming意見,有如下兩種譯法:
1.No. 37-22, Jiangpu Nanli Community, Huli District, Xiamen City, Fujian Province, P*RC
2.Affiliated 22, No. 37, Jiangpu Nanli Community, Huli District, Xiamen City, Fujian Province, P*RC
❷ 地址的單詞英語怎麼說
地址的英語單詞:address
讀音:英[ə'dres] 美[ə'dres]
n.住址;網址;電子郵箱地址;稱呼;致詞;講話;演講;談吐
v.稱呼;發表演說;提出;寫地址;處理
詞彙搭配:
1、correct address 正確的地址
2、fixed address 固定地址
3、mailing address 通訊地址
4、temporary address 臨時住址
相關例句:
1、Please address the letter for me.
請幫我把這封信的地址寫上。
2、Please write your home address on the registration form.
請在這張登記表上寫下你的家庭住址。
3、I'll log in to the internet to know about you. I know your address.
我還是上網際網路去看吧,我知道你們的網址。
4、Can you tell me your E-mail address?
能告訴我你的電子郵箱地址嗎?
(2)廈門建發用英語來表達地址怎麼說擴展閱讀:
詞義辨析
address to, mail to, post to這三個短語結構相同( v. + prep. ),意思相同(將某物寄給某人或某地),用法相同(接表示人或地點的名詞作賓語,可用於主、被動結構)。它們之間的區別在於使用場合上,作「寄信」解時可換用。
例如:
Please address〔mail,post〕 the letter to Alaska.
請將此信按地址寄至阿拉斯加。
而「寄包裹或其他物品」時英國人多用post to,美國人多用mail to。