1. 杭州城市形象标识,在哪里可以看见,有的话,帮忙上传一下。
公共自行车租车点
2. 一般中国的地名翻译成韩语意译还是音译
传统是按照汉字的韩文发音来翻译 也就是按照汉字词来翻 不过现在开始流行完全音译 就像是上面那位说的上海那个情况 但是有个问题 如果对这个地方很熟的人 音译自然没问题 不熟悉的人就有问题了 如果查中国地图 按照音译是查不到的 而按照汉字词翻的话 可以和汉字对上 另外地名韩译的音译 并没有一个权威统一 除了一些有名的地方 其他地方音译很可能出现不知所云的情况 如果非音译 最好在后面注上汉字 如果是口译就无所谓了 直接用汉语读出来就可以了
3. 为什么中国的风景区内的标识上大多都为中文,英文和韩文啊为什么会用韩文呢
可能还会有日语。因为 日本韩国是中国的两大客源国…境外游客一直是日韩最多
4. 中国路标为什么有韩文
有可能是韩国的投资商在江阴的比较多~
所以路标加上韩语~
就好像在韩国
因为日本和中国的游客更多些
他们的公共服务设施都提供日语和中文的使用说明~~
5. 杭州,韩文怎么写
杭州
韩文:
항주
读音:
hangju
6. 杭州很多景点都有韩语提示,没有日语,为什么
因为杭州人不希望侵略过我们的人再踏上我们的土地。
所以那些景点不需要日语提示。
7. 长沙县的道路标识为什么用韩语
因为在长沙经济技术开发区内有几家比较大的韩资企业,而且韩国的管理层人员在星沙的也比较多,比如说LG等等,所以路牌上有三种文字,中文\韩文和英文
8. 为什么青岛的一些公众场合指示牌有韩文翻译的
以为在城阳区生活着大量韩国人。和朝鲜族人。青岛因为和韩国地理的关系所以造成了大量韩国人在青岛工作居住。
所以为了方便。青岛有一些的公众场合会标注韩国翻译。
我的回答希望会对你有所帮助
9. 为什么在中国一些机场、公园里的标识除了英文就是中文日文韩文,而我发现在日本跟韩国也是相同的情况
英语是目前国际通用语,这个应该是能理解的。
由于韩国,日本,中国属于东(南)亚国家,这些国家都是有汉语起源的。或许由于这种亲密关系,经常会把东南亚国家的文字放到一起标注。另外东南亚国家的越南,缅甸等也使用汉字。
10. 为啥盐城市各道路标牌上有三种语言标识
一般的都是两种语言,一种汉语,一种是国际通用语言英语。但是韩国人在盐城有好多。所以所有的道路标牌上都有韩文。