⑴ 厦门人说的闽南话和台湾人说的台语(也是闽南话)有区别吗
闽南语本身在大陆语言学的分类上属于汉语族中闽语的一种,主要分布在福建和台湾,闽台片主要分布在福建南部和台湾的各市,原则上口音会有些许的差别,本身泉州和厦门差别就挺大的,像晋江石狮一带和厦门明显口音不同,不过只要不是说得太快,基本上相互都能听得懂,厦门的闽南语和台湾应该是比较接近的,希望对您有所帮助
⑵ 全台湾人说的所有闽南话和全厦门人说的所有闽南话口音完全不一样是吗
以下供参考
台湾说的闽南语源自大陆闽南地区。
随着时代增长,及两岸隔离,部分闽南语用语会有不同。
但不会完全不一样,大部分还是能听懂及沟通的。
⑶ 台语和闽南语是一种语言吗两者到底有什么区别
成为在台湾占优势地位的语言,并逐渐演化为有别于原乡特色的语言,并于日治时期以“台湾话、台湾语、台语”称之,区分其他语言。另一方面,“台湾话”一词在广义上可指“台湾流通的各种语言”,包括台湾原住少数民族语、闽南话台湾语。
台湾话也是闽南话,只不过是闽南话里的一种腔调而已,吟唱诗词在发音上几乎是一样的,这足以说明为什么许多佛经中音译或意译使用普通话无法了解其意旨,而用闽南语却好理解;这也是为什么,许多法师常常感叹,闽南语汉音之失传对诵读佛经的人是极大的损失。
⑷ 台湾话的区域差异
一般而言,在所有的闽南语当中,台湾闽南语与厦门话在发音上最为接近6,同时两者也有一些差异。一些学者指出,这两种语言在语言形成的角度来说至少有以下四种不同:
台湾各大城市的居民并非直接由漳州和泉州搬过来的;而厦门的居民则大多直接迁自漳州和泉州。
早在17世纪明末清初的时候,大批的移民就已经移居台湾,因此台南建府的时间相当早;而厦门市的急速兴起,则是19世纪五口通商以后的事。
台湾由于交通、学校制度、电视、广播事业发达,工商业、征兵、就业、就学所带来人口的流动量和交流量远超过福建,以致于台湾闽南语的内部差异微小,互相通话毫无阻碍。厦门话虽然素有“闽南话的标准话”之威信,范围却只限于厦门市和它的近郊,不论是人口或地域,都不如内部差异微小的台湾闽南语。
厦门的住民和泉州、漳州之间的来往从来没有断绝过;而台湾跟大陆居民的往来,曾有清代的海禁、日本的统治、国共的对立等,彼此影响的机会比较小。 而历来对于台湾闽南语与厦门话语言本身的比较研究,学者们一致的结论是:虽然台湾闽南语与厦门话都是由漳州话和泉州话混合而成,但二者混杂的方式不太一样。其中在语音及语法上的差异很小,尤其台湾闽南语中的台北话跟厦门话在语音上最为接近。台湾闽南语和厦门话最主要的差异是在词汇方面,约有10%的不同。这些词汇的差异主要表现在以下几个方面:
两地因受本身自然或文化环境的影响而产生的特有词汇。如:鹤佬话的大甲蔺、在来米、九孔、花枝、唐山……等。
对于同一个事物或概念的用词有异。如:“黑板”在台湾闽南语是“乌枋(o·-pang)”,厦门话是“乌牌(o·-pâi)”。“钞票”在台湾闽南语是“银票(gîn/gûn-piò)”,厦门话是“纸字(chóa-lī)”……等。
有些词语,词义范围的大小不同。如:“乌白(o·-pe̍h)”在台湾闽南语可指(a)黑和白。(b)胡乱。如:乌白讲、乌白做。厦门话则无(b)义。又如“古意(kó·-ì)”在台湾闽南语意为“忠厚老实”;厦门话除此意之外,另有“古道热肠”之意。
由于两地的华语词(普通话)不同而带来的差异,表现在现代的、科技的词汇上。如:鹤佬话的“电脑”,在厦门话里也可以称为“计算机”。台湾闽南语的“出租车”厦门话也常被称为“出租汽车”……等。
台湾闽南语因历史背景而特有的外语借词,尤其是日语借词为数众多,是其他各地闽南语所没有的。如:甲(土地面积单位,荷兰语)、放送(广播,日语)、tha-tha-mih(榻榻米)、水道水(自来水,日语)……等。(详见下一节的说明) 厦门自19世纪中叶成为通商口岸以后,逐渐发展成为中国闽南地区政治、经济、文化的中心,厦门话也逐渐成为闽南地区的优势方言,取代了早期泉州话、漳州话的地位而被视为是闽南话的代表。而台湾地区在日治时期到40、50年代之间,也确实有把厦门话视为台湾闽南语的标准语并加以仿效的倾向。但这种观念在现在已经消失,由台湾民间语言及媒体语言的自然使用、字典词典及教科书的编辑等看来,所使用的都是台湾闽南语而不是厦门话。
⑸ 台湾话跟福建的闽南语差不多吗
我是厦门人,台湾的艺人陈亚兰现在常年在厦门卫视主持《娱乐斗阵行》,全程基本台语主持,我都完全听得懂啊,而且我们这里台商遍地是,说台语我们都听得懂,虽然必须承认有一些用法和发音有差异,但是完全不影响交流。我至今还从来没遇到什么听不懂的问题。
就厦门话和台湾话的差异来说,比北京话和东北话的差异还要小,完全没有障碍的。厦门本岛的发音和厦门岛外又有些微差异,和漳州泉州又有差异,但是只要是闽南话,沟通就基本不存在问题。 看了上面几个朋友的回答,说实话,有时候我们这里听泉州话,比如泉港、安溪那里的,感觉差很多,其实会发现,主要是体现在语音语调上面,而用词都是几乎一样的,都可以听得懂啊,厦门这里很多挑担子卖水果和菜的,很多都是漳泉来的,照样交流无障碍啦。
据我的经验,厦门腔和台北腔比较接近,南台湾的腔和漳州泉州那里的比较接近,比如看《海角七号》的时候就能明显感觉出来。
另外, q125046508朋友,其实你来厦门,就应该发现,现在是外来人口太多了,所以城市里的繁华地段很多都是说普通的,但是你到坊间巷陌走走,就会发现真正的厦门本地人都是说闽南话的,到了岛外农村,甚至非常非常多的农村人根本就不会普通话,我们城市的本地同学之间交流通常也是用闽南话。情况就是这样的。
⑹ 你觉得泉州、厦门、漳州、台湾哪个地方闽南话更正宗
听过厦大语言教授的课,她说泉州腔比漳州早,是因为第一批中原移民先到达的泉州,几百年后第二批到漳州。
不可否认,泉腔曾在历史上是闽南话的标准腔。为什么说泉腔历史上强势呢?一是继承中古发音的梨园戏南音以泉腔为主,而梨园南音又从中原宫廷音乐演化而来,即使漳州人唱南音也必用泉府音。二是南宋赵氏皇族南外宗正司设于泉州,使得泉州从政治地位文化地位上高于漳州,当然就以泉腔为宗了。至于漳州腔是明代闭关锁国后,月港走私兴起,经济地位提高,外出人口多,当然明清阶段以漳州腔为主。可以参考台湾咯,明代以前前往台湾的大家族基本以泉腔为主,明清时期前往台湾的家族以漳州腔为主。泉州在北,故而台湾中部如鹿港标准泉腔,漳州在南,故而台湾以南以漳州腔为主。
至于厦门腔作为现代闽南语标准腔,是人为规定,那是因为融合泉漳语音语调特点,便于解构闽南语。当然研究古汉语或闽南方言的学者更多的采用泉腔,
原因有以下几个:
1.泉腔资料完整,特别是发现的梨园戏、南音戏本完整且量大,通过拟音发现和中古音有形似,所以学者当然文史资料多就以泉腔为主要研究对象了
2.在发展中,漳州腔受到闽西、客家等方言影响,语音出现个别变异,学者在研究中需要甄别变异因素,比较麻烦,当然也就少了。
3.就影响力而言,不可否认由于海上丝绸之路关系,马来西亚、新加坡、印尼等地还是大部分讲泉腔,研究文化交流的学者做比较研究也就以泉腔为主。
⑺ 要和台语发音最接近.是学厦门话好还是泉州话,漳州话好
其实最接近应该是厦门的!
因为厦门的台商最多,
口音原来就很接近,
再来接触的时间也比较多,
所以学厦门发音会容易些!
而泉州或漳州话都应该听的懂,
可能只是有一些专用名词不相同罢了!
你自己深入学习后就会明白了!
⑻ 台湾口音跟大陆哪个地区的口音最接近,跟大陆哪个地区的口音差最多
和福建的口音最接近。
闽南语,据传起源于黄河、洛水流域,在西晋时期、唐朝、北宋迁移至福建南部,发祥于福建泉州。现主要分布地除闽南地区和台湾地区外,还分布于闽东北地区、浙东南区、及广东潮汕地区(汕尾、揭阳、汕头、潮州) 、粤西地区(湛江、茂名、阳江)、粤港澳大湾区(中山、香港) 、海南岛及东南亚的大部分华人社群。全世界使用闽南语的有7000多万人。
"闽南语"一词有广义、狭义之分,广义学术上泛指闽南语的集合,狭义则仅指闽台地区之闽南语。台湾及西方学者多认为是一种语言,属汉藏语系汉语族闽语支。在大陆语言学的分类上,属汉语族中闽语的一种。
闽南语在各地有不同称呼,例如在中国大陆常被称为泉州话、漳州话、厦门话、福建话、河洛话、潮汕话、雷州话、汕尾话(古代河南话)、学佬话等;在台湾亦被称为台湾话、河洛话或福佬话,在东南亚的海外华人则称为福建话(Hokkien)或咱人话(台闽字写作咱侬话)。
⑼ 全厦门说的闽南话和全台湾说的闽南话完全一样吗
在语言学上,厦门闽南语和台湾闽南语同属闽南语泉漳片,两者有比较高的一致性。但是语言本就会因为各地习惯而有差异,不可能会有完全一样的状况。
⑽ 厦门话跟台湾话有啥区别
没有厦门话和台湾话 只有闽南语